sabato 13 dicembre 2025

A RÜVAIRA, A VITA di Gabriele Parenti

 



Daghe da mentu àa rüvaira ch' a sciüscia,

Che scii bauzi , scii ciapazi a ghe scüglia,

ch' a l' aiga e canavaire ascentae,

Ch' a baira e trüute sušche e  aciatae,

ch' a conta ena froura ai bagi acandacai,

Ch' a l' as-ciana i lapazi acuregai,

Daghe da mentu àa rüvaira ch' a sciüscia

A parla s-cetu, a nu ghe da en zérgu,

Se ti vöi,  ti l' acapisci mediate ,

A dixe cuscí:

"A vita a l' è cume a mia  aiga,

A va špedía  e a nu s' aferma,

A l'arbaixìa, aa vilania

Dateghe  pasagiu,

Nu te fáa gagnáa da sciairige e da a pecúndria,

Né da nechige e da girursia

A vita a va špedìa e a nu s' aferma

Oh mei figliu, n' a stàa a asgairáa

Perché entre en batu d' ögliu cuřà

aa Cupèira u n' atoca andáa ".

 

 

 

Gabriele Parenti – Dialetto di Castel Vittorio

 

 La parlata di Castel Vittorio



IL FIUME, LA VITA

 

"Dai ascolto al torrente che soffia,

che sulle pietre, sui massi vi scivola,

Che irriga gli orti assetati,

Che culla le trote celate e nascoste,

Che racconta una favola alle rane pigre,

Che pettina i lapazi (pianta di fiume) sdraiati.

Dai ascolto al torrente che soffia:

Parla in modo schietto, non usa mezzi termini,

Se vuoi , lo capisci immediatamente,

Dice così:

“La vita è come la mia acqua,

Corre e non si ferma,

Della presunzione  e della  villania

Non curarti

Non  farti sopraffare dalla tristezza e dalla svogliatezza,

Né dall' inimicizia e dalle gelosia,

La vita corre e non si ferma:

Figlio mio, non sprecarla

Perché in un batter d' occhio laggiù

Alla Cupeira (luogo del Cimitero) ci tocca andare”.

 

giovedì 11 dicembre 2025

À STO PONTO di Andreina Solari


 


A monta e a chiña

sta vitta

fæta guæi de ninte

co-a coæ che a l’abbranca

de un penscëo averto

de un mistëio sottî.

Fermâse a sto ponto

à consciderâ o mondo d’in gio

e descrovî d’ëse

da un’atra parte.

 

 

 

Andreina Solari – Lingua genovese di Leivi

 

 

A QUESTO PUNTO

 

Sale e scende

questa vita

fatta quasi di niente

con la voglia che prende

di un pensiero che ristora

di un mistero sottile.

Fermarsi a questo punto

a considerare il mondo intorno

e scoprire d’essere

altrove.


ERBA BARCA di Elide Garzo

 


L’erba barca a cunuscèi?

Gardèi lì, in tu maijè,

 de lì là, in tu rivassu,

dapertütu ne veghèi.

A l’è ascaiji tüta fœglia

e u spigassu au fa in tu bon;

duve a nasce a va cianin,

ma, credèime, cande a gh’è,

pe’ levara ghe va sulu

u magàgliu o l’arau.

U so nome l’on già ditu,

ma pe’ chi nu sa u dialétu

ghe diron che a sua famiglia

al’è chela da gramegna.

In te fasce ch'i sun gerbe

a gh’è ela da padruna,

a seghèi pe’ fa du giassu

che metèi drente u stàgiu,

pe’ pœi sciorte u leame

che metèi unde cciantèi.

 

 

 

Elide Garzo – Dialetto di Camporosso (Im)

 

 

ERBA BARCA

 

«L’erba barca» la conoscete?

Guardate in quel muro a secco,

là in quella ripa,

dappertutto ne vedete

è quasi tutta foglia

lo spigo lo fa nel terreno grasso;

dove nasce cresce adagio,

ma, credetemi, quando è cresciuta,

per liberarsene ci vuole solo

il bidente o l’aratro.

Il suo nome l’ho già detto,

ma per chi non sa il dialetto

gli dirò che parte

della famiglia delle graminacee.

Nei campi gerbidi

vi è lei da padrona,

la falciate per usarla come strame,

lo mettete nella stalla

per poi uscirne il letame

che mettete dove piantate o seminate.

 

martedì 9 dicembre 2025

L’ERBURU DA FAMME di Sandrino Vio



 

I te n’han dicciu da fa fògu

E ti l’hai sempre purtae

Ti nu t’araggi mancu pe zogu

Ti nu perdi mai a dignitae

Cun ti a nu l’è seguru legera

Ramma, scerba, neteza e ancù

Leva ferle, bruxia brutti, fa a maxera

Tantu cu ciove cumme cu guarde u su

Quante giastemme ti l’averai sentiu

Quande i ommi i l’era ciù urdenari,

ti nu te sei buggiau d’in diu

“lascia chi crie. In fundu i sun bravi”

E tantu, cun u frutu, ti ciappi de baccae,

appena ti te reinandi pe buttà

u rivava i scerbin e zu picussae,

vitta gramma. Chi te a fa fa?

U Segnù u t’ha messu li chissà quande

In tu sottu o in simma a a custera

E sciccume u nu t’ha facciu e gambe

A tua vitta a pa ina galera.

Ma u ta facciu de raixe tantu forte

Che ti rezzi tuttu senza parpelà

Quante anime oramai morte 

I l’ha vivùu cun u to mangià

Certu che in pocu menabelin ti u sei

Cun ti a fatiga a nu l’è mai mancà

Però chi s’è inzenuggiau ai toi pei

A famme ciù brutta u se l’ha sempre levà

 

 

 

Sandrino Vio – Dialetto di Vendone (Sv)

 

 

L’ALBERO DELLA FAME

 

Te ne hanno dette di tutti i colori

E le hai sempre portate

Non ti arrabbi neanche per gioco

Non perdi mai la dignità

Con te non è di sicuro leggera

Bacchia, sarchia, pulisci e ancora

Togli i polloni, brucia brandilli, fai il muro a secco

Tanto che piova come che guardi il sole

Quante bestemmie avrai sentito

Quando gli uomini erano più ordinari,

non ti sei mosso di un ditu

“lascia che gridino, in fondo sono bravi”

E tanto, con il frutto, ti prendi delle bacchiate,

appena ti riavvii per germogliare

arrivavano i potatori e giù col piccozzino,

vita grama. Chi te la fa fare?

Il Signore ti ha messo lì quando

Nel sotto o nel sopra alla costa

E siccome non ti ha fatto gambe

La tua vita sembra in galera.

Ma ti ha fatto delle radici tanto forti

Che reggi tutto senza batter ciglio

Quante anime oramai morte

Hanno vissuto col tuo mangiare

Certo che un po’ menabelino lo sei

Con te la fatica non è mai mancata

Però chi si è inginocchiato ai tuoi piedi

La fame peggiore se l’è sempre tolta


L'OA BLU di Gino Cabano


 


Quando en celo e stele l'èn strede e luseganti

e i oèi i n'an anca encomensà a cantae

'n atimo en bilico 'ntra a nòte e 'r giorno

tra l'èse e 'r deventae

ente quer momento che

na fògia che 'nà la s'è stacà dal'àrbuo

e 'n tèra la no vèi vegnie

sorcando quer bofo de venteèlo fin

l'è come a vita ch'la no vèi finie

L'oa che 'r celo i s'arespècia en mae

e i se ghe spèrda vuentea ma pòi i retorna su

ente quer momento che tuto comensa o i finisa

Quela e solo quela l'è a mea a toa a nòstra oa blu

 

 

 

Gino Cabano – Dialetto di Serra (Lerici)

Mae, mae o mae, GD, Sarzana - 2018

 

 

L'ORA BLU

 

Quando nel cielo le stelle sono numerose e luccicanti

e gli uccelli non hanno ancora iniziato a cantare

un attimo sospeso tra la notte e il giorno

tra l'essere e il diventare

in quel momento che

una foglia si è già staccata dall'albero

e non vuole venire a terra

solcando quel soffio di venticello sottile

è come la vita che non vuole finire

L'ora che il cielo si rispecchia nel mare

ci si sperde volentieri ma poi ritorna su

in quel momento che tuttto comincia o finisce

Quella e solo quella è la mia la nostra la vostra ora blu


lunedì 8 dicembre 2025

PRUCÉSCIUN INTU PAISE di Pierina Giauna


 


A Banda a sona

e campane in fésta i bataglia.

Crüviléiti e tapissi récamai

i pénde apési ae fénéstre.

In Géixa canti e laude,

sciorte a Prucésciun.

I Sténdardi i bugia cu'u véntu.

Prévi e Céréghéti in fira,

Priurésse cu'e candére

açése in man,

Priui cu'u tabarin

e u Santu purtau in spala.

 

Inti carugi, a son de müxica,

tra archi e scarin,

a Statua in po' inboussà,

inséme ae sciure ch'i cioca,

a bala "u tuist" sénça savéru!

 

L'audù de ménéstrun

u se mésccia ae uraçiun.

Pé a strada, inturnu a l'autarin

ingarniu cu'i gigli

e röse spantégae,

tüti fèrmi cun dévuçiun.

U Préve u dà a Bénédiçiun.

 

Ina nivura d'Incénsu

a se pérde inte l'aria.

Vöra in sciamu d'auxéli.

A Banda a sona!

 

 

 

Pierina Giauna – Dialetto di Ventimiglia

 

 

PROCESSIONE NEL PAESE

 

La Banda suona,

le campane suonano a festa.

Copriletti e tappeti ricamati

pendono appesi alle finestre.

In Chiesa canti e lodi,

esce la Processione.

Gli Stendardi si muovono col vento.

Preti e Chierichetti in fila,

Prioresse con le candele

accese in mano,

Priori con la mozzetta

e il Santo portato in spalla.

Nei carugi, a suon di musica,

tra archi e scalini,

la Statua un po' inclinata,

insieme ai fiori che dondolano,

balla "il twist" senza saperlo!

L'odore di minestrone

si mescola alle preghiere.

Per la strada, attorno all'altarino

guarnito con i gigli

e rose sparse,

tutti fermi con devozione.

Il Prete dà la Benedizione.

Una nuvola d'Incenso

si perde nell'aria.

Vola uno stormo di uccelli.

La Banda suona!


domenica 7 dicembre 2025

VRIGÀ di Vincenzo Jacono

Apricale (Im)


Vetusto Apricus Collis: munümentu

De antighe sitadine libertà;

Lüxente faru ai burghi d’a valà

De scensa e de savé intu milesentu!

 

Gluriusi i tœi Statüti, in s-ciava età,

I dixe a to pasciun e l’ardimentu,

E daa feudale servitü u to aventu

A francu, emansipau particulà.

 

Sulu pe’ tü, da alura, u dà u vigneu

U prelibau russese, e l’uriveu

Chelu to œriu, bàrsamu au savù

 

E du curù de l’òuru, d’u to su

Che in tü u ha nome, e u ciàiru u t’acunsente

Surisu, ch’u te fa tantu piaixente.

 

 

 

Vincenzo Jacono – Dialetto sanremasco

 

 

APRICALE

 

Vetusto Apricus Collis: monumento

Di antiche cittadine libertà;

Lucente faro ai borghi della vallata

Di scienza e di sapere nel millecento!

 

Gloriosi i tuoi Statuti, in schiava età,

Dicono la tua passione e l’ardimento,

E la feudale servitù il tuo avvento

Ad affrancarsi, come emancipato proprietario.

 

Solo per te, da allora, dà il vigneto

Il prelibato rossese, e l’uliveto

Quel tuo olio, balsamo al sapore

 

E del colore dell’oro del tuo sole

Che in te ha nome, e il chiaro ti acconsente

Sorriso, che ti fa tanto piacente.